作者: blue (健康就好) 看板: Medicine_92
但這位外國醫師說,聽起來就是覺得不舒服,She never heard that in America
Avoid these phrases --> Possible alternatives
Dx was highly suspected --> We strongly suspected dx.
Ther most likely diagnosis was thought to be.
Under the impression of dx --> The pt was admitted with suspected dx
The admitting diagnosis was dx
She was admitted for evaluation of possible dx
We highly favor/prefer dx （聽起來像是你很希望有某疾病 )
--> The evidience favors dx.
Dx is most likely.
She probably has dx.
Dx was told to the pt --> The p't was told she had dx.
We informed the pt of her diagosis.
Body weight (loss)/ temperature --> weight (loss)/ temperature
According to the statement of the pt...
--> According to the pt... [ ok ]
The pt said... [ better ]
Tracing back the history... --> The pt had a history of ...
There was a history of...
The pt is a victim of dx --> The pt has dx.
R/O -- technically, this is a plan indication we want to exclude a
--> Dx is suspected
Dx is unlikely.
The pt suffered from... --> The pt had...
S/P --> S/P [precedure]
over ( indicationg an abnormality in a specific location )
--Use "in" or "on"
Three days ago, the pt... --> three days prior to admission, the pt...
She received an operation --> She had an operation.
She underwent a [procedure].
Surgery was performed.
註: receive: 接受而獲得某物, 用在這裡怪怪的
[Study] was arranged. --> [Study] done on [date] showed...
A [study, procedure, therapy] was planned, but
the pt ...
The pt didn't pay attention to... --> The pt ignored...
[ Symptoms ], but she ignored it.
It didn't bother her enough to...
Do not use !! 切記!!
The pt is a case of dx. 註: a person is not a thing.
--> The pt has dx.
This is a case of dx.
This is a patient of dx. --> The pt has dx.
This is a pt with dx.
The case expired. --> The pt died.
註: 1. 病人會死亡,但case本身並不會死去
2. 用expired 並不會使死亡這個事實的感覺變的較好
She ever had syncope. --> She has had one episode of syncope.
註: "Ever" in English is usually used only in imperatives
[ Dont' you ever do that again!]
or questions [ Have you ever fainted?]
Possible answers to that question might be "never", "once"
"often" etc. We do not say, " Yes, I ever fainted."
Dx was impressed. --> Dx was suspected.
We suspected dx.
Our initial [diagnostic] impression was dx.
註: impress 是指印象深刻
Suicided --> She committed suicide.
( = She succeeded, and she is dead. )
She attempted suicide.
( = She failed, and she is still alive. )
Bilateral arms/lungs/kidneys, etc --> Both arms/lungs/kidneys, etc.
註: "Bilateral" as an adjective is used only to describe abnormal lesions,
eg. bilateral infiltrates, bilateral hydronephrosis, etc
The adverb form "bilaterally" can refer to normal or abnormal findings
- it modifies the verbs, not the noun.
The breath sounds were clear bilaterally.
She had ankle edema bilaterally.
Vital signs were stable.
註: Stable 不等於 Normal
eg. PR: 0, RR:0, BP:0/0, T:23C
Vital signs are very stable.:)
RHB, no murmurs
註: 同上, regular rhythm 不一定正常,可能為PSVT...
Regular medical control: Taking medicine 不等於 Control
註: This usually means only that the pt regularly comes
to the OPD for medication refills. But the "degree"
of control is what's important.